His work focuses primarily on topics related to travel, aviation and passenger rights, where content must be not only correct, but also logical, accessible and tailored to the Dutch context.
At AirAdvisor, Joris works as a content localiser and editorial assistant. He translates and localises English-language content into natural and correct Dutch, ensuring it is fully in line with Dutch legislation, terminology and aviation practice.
He also provides essential support to the editorial team, overseeing fact checks, content verification and conducting further research, with a particular focus on articles related to Dutch airports, airlines and passenger rights.
Experience with content localisation and editing
Joris has extensive experience with manual translation and localisation, going beyond word-for-word translation. He adapts tone, style and context so that content feels as if it were originally written in Dutch.
His professional experience includes:
- localisation of consumer articles and legal guides
- content review and fact checking
- research into country-specific regulations and aviation information
- editorial revision and updating of existing content
He has previously worked on content for various international platforms and companies, including Streetshirts, Articulate, Skillcast, AndLight and Kyan Health.
Content focus
Joris's key strengths lie in the following areas:
- travel and aviation
- air passenger rights
- consumer protection and regulations database reports and analyses
- guides, explanatory articles and news content
- translation and localisation of English-language content
Editorial approach and reliability
In his work, Joris uses official and primary sources, verifies information through multiple reliable references, and updates content when regulations or guidelines change. He follows established editorial standards and collaborates with editors and content reviewers to ensure consistency, accuracy, and reliability.